Bejelentés



WEBSHOP:

Ingyenes Angol online nyelvtanfolyam kezdőknek és újrakezdőknek. Ráadásul most megkapod ajándékba A Hatékony Angol Tanulás Titkai tanulmányom.









Drága nyelvtanulók és -vizsgázók!

Nagyon sokszor ismétlődnek a következő hibák a fogalmazásfeladatokban:

1. Nem megfelelő forma használata.

A baráti levél megszólítása: Dear Johnny, befejezése: I`m looking forward to hearing from you soon. elköszönése: Yours, Benny A hivatalos levél megszólítása, ha tudom, kinek írok: Dear Editor, vagy Dear Mr Brown, befejezése, ha kell. (a szerkesztőnek írott levélben NINCS ilyen) I look forward to hearing from you soon. Elköszönése: Yours sincerely, Ben Smith Ha nem tudom a címzett nevét, megszólítás: Dear Sir or Madam, Befejezés: I look forward to hearing from you soon. Elköszönés: Yours faithfully, B. Smith Nem is írom le, miket nem írtak egyesek, ne térjünk el ezektől. Igen, van más variáció is, viszont ezek bombabiztosak, ha ezek közül választasz, meglepetés nem érhet. A gazdálKodó nyelvvizsgán a beszámoló NEM LEVÉL, nem szabad levélformában írni.

2. A megadott téma helyett szabad asszociáció.

A biztos bukás receptje. Olvasd el pontosan a feladat kiírását, és tartsd magad a pontokhoz. Könnyebb is, hasznosabb is.

3. A magyar mondatszerkesztési szabályok használata.

A két nyelv alapjaiban különbözik egymástól. Maradjunk a jól bevált Alany-Állítmány-Tárgy sorrendnél. Figyeljünk oda, hogy egyes vagy többes számú az alanyunk. Ha eltévesztjük, nem számít nagy hibának, csak éppen csúnya, és rossz benyomást kelt.

Ugyanezért ne keverjük a here és a there határozószókat sem. A here-nek mindig megvan a "nesze, fogjad" jelentése, mint például: Here you are-Tessék, itt van. Ne akarjuk másolni a magyar mondatot,pl. "Itt található..." Ez sok minden, csak nem az, amire most gondolsz.

Ne kezdjünk helyhatározóval mondatot, csak keveredéshez vezet. Mindig tisztázzuk magunkban, hogy az alany végzi-e a cselekvést, vagy nem. Ne keverjük a cselekvő és a szenvedő igéket. Ez nagy hibának számít.

Szintén nagy hiba, ha váltogatjuk a szereplőnk nemét. Tudom én, hogy magyarban mindegy, hogy ő férfi vagy nő, de az angolban nem, és igen nagy kavarodást tud okozni.

4. Szinonímák helytelen használata.

Sajnos, sokkal kevesebb magyar szó van, mint angol, ezért előfordul meglehetősen sokszor, hogy egy magyar szóra n+1 angol szót ad ki a szótár. Az, hogy a magyar jelentése ugyanaz, még nem jelenti azt, hogy ezeket a szavakat egymás helyett használhatnánk. A legtöbb esetben nem. Tehát, ha szótárból kerestünk ki egy szót, csak akkor írjuk bele a szövegünkbe, ha meggyőződtünk róla, hogy bele is illik. (Azaz, ráismerünk, hogy már ezt használtuk valahol, vagy konkrét példa van mellékelve a jelentéshez.)

Továbbá, ha találtunk egy alkalmas szót, és használnunk kell háromszor, akkor inkább essünk a szóismétlés bűnébe, minthogy kicseréljük valamire, ami abba a szövegkörnyezetbe nem illik bele.

Felsőfok alatt ez nem igazán probléma, aki felsőfokú vizsgára megy, az meg tanuljon szavakat. :-)))))))

5. A szigorú logika felrúgása.

Magyarul meg lehet csinálni. Mondhatok két egymástól távol álló dolgot, és vonhatok le belőlük egy helytálló következtetést. Ez angolul nem lehetséges. Az angol szigorúan a formális logika szerint halad előre, egyszerre csak egy lépést tud megtenni. Mielőtt logikai bakugrásokba kezdenénk, gondoljuk meg, hogy ettől az egész mondanivalónk értelmetlenné válik.

Folyománya: pontosan meg kell tanulni a kötőszók jelentését és használatát.

Második folyománya: Gondolkozzunk, mielőtt felsorolásokat és listákat csinálnánk, mert csak az a lista értelmes, amelyik egyforma tagokból áll. (Pl:csak főnevek, csak jelen idejű igék, csak kérdések)Általában három tagig tudjuk ezt észben tartani, ezért ha elérkeztünk a negyedikig, alkossunk új mondatot.












Ingyenes honlapkészítő
Profi, üzleti honlapkészítő
Hirdetés   10
Végre értem amit angolul mondanak nekem, és megértik amit mondok.

KÖSZÖNÖM NOÉMI!